“他也抄吗?这个高个子傻瓜……”
“他也抄吗?这个高个ฐ子傻瓜……”
到的。我找了又找,没有找到,他躲起来了呀。我在这里坐一会儿,说不准他会来……”掌
到的。我找了又找,没有找到เ,他躲起来了呀。我在这里坐一会儿,说不准他会来……”掌
“等伤好了,我就离开你们……”
“等伤好了,我就离开你们……”
孩子,真是……”我照ั了照她身边的一面镜子,瞧见了一张高颧骨、宽鼻子的脸,脑门上一
孩子,真是……”我照了照她身边的一面镜子,瞧见了一张高颧骨、宽鼻子的脸,脑门上一
“你过去可没少打我,”我喃喃地说,心里明白,是做得太不对了。
“你过去可没少打我,”我喃喃地说,心里明白,是做得太不对了。
啊……伊利亚先知啊……女殉教者瓦尔瓦拉……保佑我,不要让我暴死……”
啊……伊利亚先知啊……女殉教者瓦尔瓦拉……保佑我,不要让我暴死……”
“跟她闹什么เ?是我们自己闹别扭,同那姑娘可很少闹!”当然,我知道那些大小伙
“跟她闹什么?是我们自己闹别扭,同那姑娘可很少闹!”当然,我知道那些大小伙
后来市场开幕了,大家意想不到的,福马却进吃食店当了跑堂。我虽不能说他的同伙们
认为奇怪,但从此大家都拿他开玩笑,休息天出去喝茶的时候,大家玩笑着说:“走,找我
们跑堂的去吧。”
到了吃食店里,就装ณ作客人的声气,叫:“喂,跑堂的。鬈发的,过来。”
他跑过来,略๓抬起头来问:
“用点什么呢?”
“不认得老朋友了吗?”
“没工夫,忙得很……”
福马知道同伙们轻视他,想拿他开玩笑,他用等待的眼色向他们枯燥地望着,脸上毫无
表情,好象在说:“喂,快点,开玩笑吗……”“要小账吗?”他们问,故意用手指在钱袋
里掏摸了半天,结果是一个戈比也不拿出来就走了。
我问福马,他不是本来打算到เ修道院去的吗?为什么เ当了跑堂?
“我没打算当修道士,”他回答。“当跑堂也只是暂时的……”过了约莫四年,我在察
里津遇到他,还是在吃食店里当跑堂。后来在报上见到,他因偷盗未遂案被捕了。
特别使我震惊的,是石匠阿尔达利昂的经历,他在彼得一伙中是年纪最大的,也是最能
干的工人。这位四十岁的黑胡子的快活的人,也使我抱同样的怀疑——为什么他不当工头,
却叫彼得当?他不常喝酒,几乎ๆ没有喝醉过,做工ื很有本领,也喜欢自己的工ื作。砖头在他
的手里,就跟红鸽子一样飞着。害病的、脸色y沉的彼得跟他比起来,简直是一伙中无用的
废物。关于工作,他说过这样的话:“我替人家盖砖头房子,替自己้造木头棺材……”阿尔
达利昂常常精神十足,一边砌着砖头,一边喊:“喂,大家使点劲呀,看在上帝分上。”
他对大家说,明年春天,他要到เ托木斯ั克去,因为他的一个ฐ姐夫在那里包下了一件造教
堂的大工程,要他去当监工。
“我已经决定去,我喜欢造教堂,”说着,他又向我提出:“你同我一起去好吗?老
弟,在西伯利亚,识字的人很有用处,到เ了那边,识字是个法宝。”
我答应了,他就得胜地喊:
“好极了。这是认真的,不是说着玩……”他对待彼得和格里戈里象大人对孩子一样,
带着善意的嘲笑,他对奥西普说:“大家都是吹牛的家伙,老想互相夸耀自己的聪明,好象
在那儿玩牌,一个ฐ说我的牌如何如何,另一个ฐ说:看呀,我的牌都是王牌。”
奥西普含糊地说:
“有什么办法?吹牛是人的脾气,娘儿们不是都挺着乃ี子走路吗……”“大家都唉声叹
气地叫着上帝ຓ……可是暗中都在那ว儿攒钱。”阿尔达利昂不肯甘休。
“可是格里沙攒不起来……”
“我是说我的那个ฐ当头的,我真想跑到森林旷野里去……哼,在这儿实在呆腻味了。到
了春天,我要上西伯利亚去……”工人们羡慕阿尔达利ำ昂说:“我们要是有象你姐夫那样的
靠山,也不会害怕到西伯利亚去了……”阿尔达利昂忽然不见了,星期天他跑出了自己队伙
的工房,约有三天,没有人知道他在哪儿。
大家不安地推测着:
“莫非被人杀死了?”
“要不就是游水淹死了?”
不料é叶菲穆什卡跑回来,不好意思地告诉我们说:“阿尔达利昂在外面鬼混哪。”
“胡说。”彼得不相信地喊叫了一声。
“他鬼混,喝酒,象干燥的谷仓从内部ຖ发了火,仿佛他可爱的老婆死了……”“他是单