充当各民族的审判,
不管洪水、和平与战乱,
他已经知道如何办理;
这得闭门静中ณ实验,
都是我亲自带来的啰。
我要喝酒!喝啊,喝啊!
此地若是有精灵,
此时就请现原形;
浮士德
真是散花的仙娥!
靡非斯陀
我只怕店主ว人口出怨声!
上天入地纵横飞行,
就请从祥云瑞霭中ณ降临,
从烟雾中升起在我周围飞行;
环绕你们行列的灵风阵阵,
精华隐隐,依稀闪灼。
这是多么เ不寻常的奇遇!
果然不错,是霍蒙苦鲁斯ั!
打哪儿来,你这位小小的伙计?
〔霍蒙苦鲁斯ั〕
我到เ处飘浮ด不定,
颇想真实地诞生,
巴๒不得撞破这个ฐ玻璃瓶;
但是照我迄今所见的情形,
却不敢贸然向那里面投进。
有句体己话儿请你听:
我在跟踪两位哲人!
只听他们嘴里“自然!自然!”一叠连声,
我不愿离开他们,
他们一定知道世上的事情,
我大约最后也会弄清:
究竟走哪条最好的途径。
〔靡非斯陀〕
这要靠你自力更生!
因为凡是魔怪所在的地方,
哲学家也受欢迎。
他为了在人前卖弄本领ๆ,
立即胡诌出一打新的妖精。
你不经迷误不会聪明,
要成形只有依靠自己才行!
〔霍蒙苦鲁斯〕
不应当轻视善良的劝告。
〔靡非斯陀〕
那ว就请吧!咱们以后再瞧。
二人分手
〔阿那ว萨果拉斯ั〕对泰勒斯说
你的意见顽固,总不服输;
难道还要证明才使你信服?
〔泰勒斯〕
水波总是随风赋形;
可是它避开岩千仞。
阿那萨果拉斯
岩石是由火气形成。
〔泰勒斯〕
生物产生于滋润。
〔霍蒙苦鲁斯〕在二人中ณ间
让我来紧步后尘!
我自己้渴望诞生。
阿那萨果拉斯