教皇阿纳斯塔修斯墓前
一批受着更加残酷的刑é罚的鬼魂就在我们下面;
但丁的恐惧与维吉尔的安慰
老师立即克制住他那惶惑神色,镇静下来。
“帕佩撒旦ຆ,帕佩撒旦阿莱佩!”
为ฦ了给我壮胆,说道:
而它所包含的痛苦却大得多,到处都是凄声惨叫。
逐个做出判决,依照ั尾巴缠绕身上的圈数来遣送鬼魂。
通过我,进入万劫不复之人群。
这三位一体把我塑造出来。
维吉尔61-ๅ99
森林
或是由á于地震,或是由于塌陷地基,
险峭的巉é岩从山顶迸裂,
一直滚落到平地,
像是要给来到崖上的人开辟一条路途;
走下那深狗巨เ壑,就须沿着这条通路;
在那断ษ崖残壁的顶ะ端,
克里特岛的耻辱之物正匍匐卧定,
它曾在那假造的母牛腹中孕育而成:
它一见我们就啃咬自身,
犹如一个ฐ人无可奈何,把怒火压在心中。
我的智者向他喝道:“难道你
以为ฦ那ว位雅典公爵来到这里?
他曾在人世把你置于死地!
滚开,畜牲:此人前来
并非受你姐姐的指派,
而是要见识一下你们给鬼魂施加的酷刑。”
这时它正像一头遭到致命一击的雄牛,
在挣脱绳索,猛冲狂奔,
它不知闯往何处,却又知东跳西蹦。
我见米诺陀就是这样胡窜乱动;
那位机智的老师于是叫道:“快跑到那坑口:
趁着他狂怒不止,你最好赶紧往下走。”
这样,我们就沿着那ว乱石滚成的蹊径往下行,
这些石头因为有了新า的负重,
不时在我的脚下滑动。
我这时在沉思默想,老师问道:
“你或许在想到那怒气冲冲的野兽看守的断壁残岩,
而我如今已经打掉它的气焰。
现在我想让你知晓:
上一次我降入这地狱的底层,
这片山岩尚未塌陷;
但是,我倘若不曾记错,
肯定是在那位驾临此地不久之前,
他曾从地狱的最高一环从狄斯手中救走许多猎物,
当时,那幽深而又污秽的山谷
曾四下发生巨震,
我想,这是宇宙在感受到เ爱,因为ฦ有人
认为ฦ:由于有了爱,世界往往才变得一片混沌;
正是在那时,这带古老的巉岩
才在这里和别ี处崩坍。
弗列格通河与肯陶尔
但是,你注意看那ว山谷下边:
血河就在眼前,
它在熬煮着用暴力伤害别ี人的罪犯。”
啊!疯狂的愤怒和盲目的贪婪
驱使他们在短促的一生中犯下这种罪,
如今则浸泡在滚烫的血水中永受磨难!
我看见一条宽阔的弧形沟壑,