尤利西斯与狄奥墨德斯ั49-84
五个佛罗伦萨盗贼:第二种变形34-78
瓦尼·福齐及其预言1้21-1้51้
该以法1้09-1้26
我过去曾见过骑兵拔营,
贪官污吏的恶囊
现在,我该赋诗叙述新า的苦刑,
上帝ຓ的物品本该与良善结亲。
这个地方在地狱里叫做“恶囊”,
瞧它把世界都熏上了臭味!”
那声响犹如蜜蜂乱飞在蜂房。
正如圭赞特和布鲁日之间的那些佛拉芒人,
这样,我们就来到坑穴的边缘,
枝叶不是绿色,而是色彩暗黑;
恰如从特兰特下游一侧,波及阿迪治河左岸的那片塌方,
我们不得不退后几步,躲近一个硕大石墓的棺盖,
“拥有岁高美德的导师阿!”我开言道,“你随心所愿
视线无法把远处看清。
我转身朝向那一切智慧之海,
接着,他转身面向那怒气冲冲的嘴脸,
不停地下,又下得那么急,还有纷飞的雪花,
他对亡魂在人世所犯罪孽了解之ใ后,
这山谷是如此黑暗,如此深沉,如此雾气腾腾,
抛弃一切希望吧,你们这些由á此进入的人。”
在你让我从事这次艰险的旅行之前,
这是因为我迷失了正确的路径。
尽管我也许来得过晚,
但愿你不要因为要停下来与我谈话而生厌烦,
你瞧,我就不感厌烦,况且我还在焚燃!
既然你恰好是现在从那温馨的拉丁大地
堕入这暗无天日的世界,
而我又是从那片大地上带来我的一切罪孽,
那就请你告诉我:罗马涅人是在和平还是在战争;
因为我就生长在那里,
在乌尔比诺与台伯河一涌而下的那个山崖之间的崇山峻岭。
罗马涅的现状
我仍在向下探身,注意倾听,
这时,我的导师在我身边碰了碰我,
说道:“你说话吧;这是个拉丁人。”
我早ຉ已准备好作出回答,
于是我毫不迟延地开始讲话:
“哦,隐藏在下面火焰中的灵魂,
你的,罗马涅不论是过去还是如今,
都是这般光景:它的暴君心目中从来并非没有战争;
但是,在我离开那ว里时,它却没有任何明显的战争迹象。
拉维纳仍像多年以前那样:
达·波连塔这只山鹰把它置于自己的卵翼之下,
甚至用自己的翅膀把切尔维亚也加以掩藏。
这片土地早ຉ已经受长期考验,
并且在绿色狮爪之ใ下,
对法兰西人进行了血腥屠杀。
达·维鲁吉奥那ว老小两头恶犬,
在那惯常用钻头般的牙齿把人咬得稀烂之地,
使蒙塔尼亚饱受摧残。
那ว头小狮子从白色的巢穴,
统领着拉莫内河与桑泰尔诺河的两ä座城市,
它自夏至冬不断改变自己的派系。