如是秋日。
如是秋日。
让这爱尔兰的器皿歇下,
让这爱尔兰的器皿歇下,
此刻,楼ä下传来了女人的叫喊,楼ä道里婴孩的哭声正拾阶而上。身边的风扇沙沙作响,我开始用眼泪体会风吹过山坡上十万枯草的哀戚凉意。
此刻,楼ä下传来了女人的叫喊,楼道里婴孩的哭声正拾阶而上。身边的风扇沙沙作响,我开始用眼泪体会风吹过山坡上十万枯草的哀戚凉意。
istantanullsrr9asthughyuhaie。
istantanullsrr9asthughyuhaie。
马里奥依然为远方珍贵的朋友录下了独属于小岛上的一些声音,他怀揣一颗干净细腻的心,以朝圣的姿ู态,跑遍了整个岛屿,在海岸线,在星光下,在悬崖边,在教堂里,在渔港,在爱人的腹部……为时间与友留下不可磨灭的痕迹。那是他送给诗人的礼ึ物,俨然已是一最美的诗歌:
马里奥依然为远方珍贵的朋友录下了独属于小岛上的一些声音,他怀揣一颗干净细腻的心,以朝圣的姿态,跑遍了整个ฐ岛屿,在海岸线,在星光下,在悬崖边,在教堂里,在渔港,在爱人的腹部ຖ……为时间与友留下不可磨灭的痕迹。那是他送给诗人的礼物,俨然已是一最美的诗歌:
直至一九〇〇年,又一个落叶纷飞的秋天。在一次俄罗斯之行后,莎乐美即向里尔克提出了分手。
她离开了他。他们不再是恋人。
“真正的艺术家总是要经历无限的孤独和漫长的痛苦……你必须展翅高飞……诗人一方面将受到命运的加冕和垂顾,另一方面却要被命运的轮子碾得粉身碎骨。而你,天生要承受这种命运。”她说。
是时候了。她说。
对于里尔克而,莎乐美的决定无疑是残忍的,令他一时间无法接受。他感觉整个世界都就此凋谢了,在诗歌中,他陷入幽寂的噩梦之ใ境,是那样的茫茫不可自救:“血液对我有什么用,如果它像酒浆一般酵?它再不能从海中唤起她,那个最钟็爱我的人。”
必须展翅高飞。
一段时间后,里尔克来到不莱梅,即与雕刻大师罗丹的女弟子克拉拉维斯特霍夫匆促结婚。用负气的方式,来寻找救赎。
然而,没有爱的铺垫,即便克拉拉在十月怀胎后,生下了女儿露丝,他们的婚姻,依然像是迫使成熟ງ的果实,味道酸涩不堪。
但是,在文学方面,里尔克很快迎来了他的创作高峰。在无边的痛楚中,他不断承受着灵魂与命运的驱使与打磨,以至于笔下的诗歌一再突破新的境界。从自我,到越自我,从虚无,到深入虚无。
一如当初莎乐美的预,他真的一步一步,在孤独的淬炼中ณ,成为了欧洲诗人中独一无二的王者。
一九〇二年,与莎乐美分开两年后,二十七岁的里尔克在巴๒黎写下《秋日》,仿佛在一季之间席卷了全人类对孤独感的渴望与认同。
在时间的流逝中,他那个ฐ孤独的内部ຖ世界,也沉淀得越丰美可恋。
译者北岛深谙诗歌之境,评价此诗时,就曾写道:“有时我琢磨,一好诗如同天赐,恐怕连诗人也不知它来自何处。正是《秋日》这诗,使里尔克成为ฦ二十世纪最伟大的诗人之ใ一。”冯至亦有赞誉:“诗歌所能带来的趣就是从一颗心走进另一颗心,并且随之跳跃与感动。显然,里尔克的这《秋日》做到了,并在百年的岁月里越显得隽秀而光辉四溅。”
如同天赐。光辉四溅。“谁这时没有房屋,就不必建筑,谁这时孤独,就永远孤独”,我们虽无法猜测一个季节对于一位诗人的意义,但当这些散着田à野芬芳的诗句在我们的舌尖翻滚之时,此世间,俨然已没有任何一个ฐ词,会比孤独二字更丰盛,更荒芜,更能代表万物灵魂中的未知与永恒。
于是,我们一面熟稔地将自己้深埋于孤独之中,一面又依然无法停止叩问:孤独,孤独,孤独到底是什么?它到底源于何方แ,归于何处?到เ底有多少人以其为蜜,为襁褓,又有多少人以其为药,为棺木?
答案无从知晓。
孤独的异质,总是令人无法僭越。