“你跟我说过你爱她。”
“你跟我说过你爱她。”
“她讲给我的。我在桥上的时候,她讲给我的。”
“她讲给我的。我在桥上的时候,她讲给我的。”
“是,太太。”
“是,太太。”
她从水里走出来,爬上石头,倚靠在露台上。漂亮的帽子。
她从水里走出来,爬上石头,倚靠在露台上。漂亮的帽子。
贝比·萨格斯尽量少说话,以免惹麻烦,在她的舌头根底下又有什么可说的呢?这样,那个白女人发现她的新奴隶是个沉默的好帮手,就边干活边自己哼歌儿。
加纳先生同意了黑尔的安排,再说,在这个世界上似乎ๆ没有什么东西比让她获得自由对黑尔更有意义แ了,于是她就自愿被运过了河。在两ä件棘手的事情中———是直站着,直到เ倒下;还是离开她最后的恐怕也是唯活着的孩子———她选择了让他高兴的那件难事,从来没问他那个常常令她自己้困惑的问题:为ฦ什么?个混到六十岁走起路来像三条腿的狗似的女奴要自由干什么เ?当她双脚踏上自由的土地时,她不能相信黑尔比自己้知道得更多;不能相信从没呼吸过口自由空气的黑尔,居然懂得自由在世界ศ上无可比拟。她被吓着了。
出了点问题。出了什么เ问题?出了什么问题?她问自己。她不知道自己是什么模样,也不好奇。可是突然间她看见了自己的双手,同时,头脑中清晰的思绪既简单又炫目:“这双手属于我。这是我的手。”紧接着,她感到เ胸口声捶击,发现了另样新า东西:她自己้的心跳。它直存在吗?这个怦然乱ກ撞的东西?她觉得自己像个傻瓜,就放声大笑起来。加纳先生扭过头,睁大棕色的眼睛看着她,也不禁笑了。“有什么好笑的,珍妮?”
她仍然笑个不停。“我的心在跳。”她说。
而这是真的。
加纳先生大笑起来。“没什么可怕的,珍妮。原来怎么着,往后还怎么着,你不会出事的。”
她捂着嘴,以免笑得太响。
“我带你去见的人会给你切帮助。姓鲍德温。兄妹。苏格兰人。我认识他们有二十多年了。”
贝比·萨格斯认为ฦ这是个好时机,去问问她好久以来直想知道的事情。
“加纳先生,”她问道,“你们为什么都叫我珍妮?”
“因为那写在你的出售标签上,姑娘。那不是你的名字吗?你怎么เ称呼自己呢?”
“没有,”她说,“我自个ฐ儿没称呼。”
加纳先生笑得满脸通红。“我把你从卡罗来纳带出来的时候,惠特娄叫你珍妮,他的标签上就写着你叫珍妮·惠特娄。他不叫你珍妮吗?”
“不叫,先生。就算他叫过,我也没听见。”
“那你怎么答应呢?”
“随便什么。可萨格斯ั是我丈夫的姓。”
“你结婚了,珍妮?我还不知道呢。”
“可以这么说吧。”
“你知道他在哪儿吗,这个丈夫?”
“不知道,先生。”
“是黑尔的爸爸吗?”
“不是,先生。”
“那你为什么叫他萨格斯?他的标签上也写着惠特娄,跟你样。”
“萨格斯是我的姓,先生。随我丈夫。他不叫我珍妮。”
“他叫你什么?”
“贝比1。”
“是吗,”加纳先生说着,又次笑粉了脸,“我要是你,就直用珍妮·惠特娄。贝比·萨格斯太太对个ฐ自由的黑奴来说,听着不像个名字。”
也许不像,她心想,可“贝比·萨格斯ั”是她的所谓“丈夫”留下来的切。是个严肃忧郁的男ç人,教会了她做鞋。他们两ä人达成了协议:谁有机会逃就先逃走;如果可能ม就起逃,否则就单独逃,再也不回头。他得到เ了个机会,她从此再没了他的音讯,所以她相信他成功了。现在,如果她用某个ฐ卖身标签上的名字称呼自己,他怎么能ม够找到เ她听说她呢?
她适应不了城市。人比卡罗来纳还多,白人多得让你窒息。二层楼房比比皆是,人行道是用切得整整齐齐的木板做的。路面像加纳先生的整幢房子样宽。
“这是座水城,”加纳先生说,“所有东西都从水上运来,河水运不了的就用运河。个城市里的女王啊,珍妮。你梦想过的切,他们这里都能造出来。铁ກ炉子扣子船衬衫头发刷子油漆蒸汽机书。裁缝行能让你眼珠子掉出来。噢,没错,这才是座城市呢。你要是必须住在城里———就是这儿啦。”
电子书分享平台
宠儿154
鲍德温兄妹就住在条挤满房屋和树木的大街的中段。加纳先生跳下大车,把马拴在结实的铁桩上。
“我们到了。”
贝比拾起包袱,因为ฦ屁股的伤和几个小时的舟车劳顿,费了好大力气才爬下车来。加纳先生在她落地之ใ前就到了甬道和门廊,而她瞄见门开处个黑人姑娘的脸,就从条小路向房后绕去。她似乎等了很久,那同个姑娘才打开厨房门,请她在窗前的座位上坐下。
“我给你拿点吃的好吗,太太?”姑娘问。
“不了,亲爱的。我只是挺想喝点水的。”那个姑娘走到เ洗碗池边压了杯水。她把杯子放到贝比·萨格斯的手上。“我叫简妮,太太。”
贝比在水池边迟疑ທ了下,但还是把水喝个精光,尽管它喝起来像种正儿八经的药。“萨格斯。”她用手背抹着嘴唇,说道,“贝比·萨格斯。”
“很高兴见到你,萨格斯太太。你要在这儿留下来吗?”
“我不知道我会留在哪儿,加纳先生———是他带我来这儿的———他说他给我安排好了。”然后她又说道:“我自由了,你知道。”
简妮笑了。“是的,太太。”
“你家里人住在附近吗?”
“是的,太太。我们都住在蓝ณ石路。”
“我们都失散了。”贝比·萨格斯道,“可也许不会太久的。”
万能的上帝啊,她想,我从何处开始呢?找人写信给惠娄。看看谁带走了帕蒂和罗莎丽。她听说,有个ฐ叫丹的要了阿黛丽亚到西部去了。犯不上去找泰瑞或者约翰。他们三十年没有音讯了,要是她找得太紧而他们又正在东躲西藏,找到他们就会使他们反受其害。南希和菲莫斯死在了弗吉尼亚海岸艘将驶往萨凡纳的船上。她知道的就这些。是惠特娄ไ那里的工ื头给她带来的信儿,倒不是工头怎么心地善良,而是因为他想让她听他的摆布。船长在港口等了整整三个星期,塞满了货船才启航。在货舱里没活下来的奴隶当中ณ,他说,有两个是惠特娄的小黑鬼,名字叫
但是她知道他们的名字。她知道。她用拳头堵住耳朵,不想听它们从他嘴里说出来。
简妮热了些牛奶,倒在只碗里,又拿来了盘玉米面包。贝比·萨格斯客气了几句,就来到桌旁坐下。她把面包捻碎,扔在热牛奶里,发现自己这辈子从来没这么饿过。这很说明问题。
“他们会在乎吗?”