诉任何一个人悄悄买下的……到那时我们就会富裕ษ起来……但必须坚持到那个时候,
诉任何一个人悄悄买下的……到那时我们就会富裕起来……但必须坚持到那个时候,
“你知道的,孩子,就在阿布里奥家下游,罗讷河中的第一座岛上……不过,
“你知道的,孩子,就在阿布里奥家下游,罗讷河中的第一座岛上……不过,
出彩……”这句‘那很不出彩’是他从她那ว儿学到的一种说法,而她的这话又是因
出彩……”这句‘那很不出彩’是他从她那儿学到เ的一种说法,而她的这话又是因
雕塑家坐在桌前喝着一杯猛烈的酒,这酒与他那ว英武的身材和他佩戴的军官玫
雕塑家坐在桌前喝着一杯猛烈的酒,这酒与他那英武的身材和他佩戴的军官玫
样离开……我想你再也不会回来了。”
样离开……我想你再也不会回来了。”
害怕,因为作为阿维尼翁的古老家族,葛辛·达芒德家的传统是希望长子以祖先为
害怕,因为作为阿维尼翁的古老家族,葛辛·达芒德家的传统是希望长子以祖先为
天了的南方人的轻松一一作了回答。对这个由画家和雕刻家组成的圈子完全陌生的
天了的南方人的轻松一一作了回答。对这个由á画家和雕刻家组成的圈子完全陌生的
皮拉利的双重监督争了光。
他们到时宴会已经开始了,有人给他们指错了路,使他们迷失在岸边花园高墙
间的小径中。在因等待而发怒的女主人的冷淡的接待和罗莎以彩车女郎的声音向他
介绍的老帕尔卡们的奇怪表情面前,让不自然到了极点。这三个“大美人”,这些
老淫妇互相吹嘘,她们三个曾是光荣的第二帝国时红极一时的荡妇,与伟大的诗人
和常胜将军齐名。
大美人,她们的确一向美丽动人,穿着最时髦的装束,从项ำ链到靴子的扣环都
很别致;但她们的面容是如此憔悴,就算是浓妆艳抹也无法遮掩。她们神情阴郁,
眼神黯淡,睫毛稀疏ຕ,嘴唇松弛,只能慢慢摸索她们的杯、盘、叉;拉德芙肥胖高
大,长着个酒糟鼻,脚下踩着热水壶,放在桌布上的可怜的手指因为痛风已经弯曲
变形,手指上那些闪光的戒指无论戴上或摘下都像解答罗马问题一样困难。柯波瘦
小纤弱,那极细的腰身更衬托出那张在乱麻般的黄发下像病恹恹的小丑一样干枯的
脸更加阴森恐怖。柯波破了产,财产被没收了,她曾跑去蒙特卡罗去试演最后的诡
谋,结果却两ä手空空地回来,她疯狂地爱上了一个英俊的赌场收钱人,那人却看不
中ณ她,她因此忿忿不平。罗莎收留แ了她,供她吃住,并为此获得了极大的赞誉。
所有这些女人都认识芳妮,像她的老妈妈一样跟她打招呼:“你好吗,小姑娘
?”这是事实,因为她只穿着三法郎一米的裙子,身上几乎没有首饰,只有一个ฐ居贝
尔的红珊瑚胸针,在这些情场老手中ณ她就像一个新兵,在这豪华的房间里,在那ว穿
过客厅屏风照ั映进来与春天的气息混合起来的湖光天色中,这些人更加如鬼魅一般。
老妈妈皮拉利也在,她说一口难懂的法兰西——西班牙混合语,管自己叫“ialma;吃吧,mionio。”
“imadre!”
让惊惶地看着她们,但其他客人对这样的家庭口角早已๐熟悉,依旧悠然地吃她
们的饭。只有德玻特出于对生客的尊重出来劝架。
“听我说,你们别吵了。”
罗莎怒气冲冲地转过身来向他开火:“谁要你插什么เ嘴?派头倒是不错呀!…
…管起我来了!……难道我没有说话的自由吗?……滚回你妻子身边去!ำ……我已
经看够了你的白眼珠和你头上残留的几根毛……带回去给你的蠢女人好啦,赶紧去
吧!ำ……”
德玻特微笑着,脸色有些苍白:
“老是这样!……”他嘴里嘟嚷着。
“我就是这样……”她咆哮着,全身几乎都瘫到了桌子上。“你要知道……门
开着……滚吧……滚!”
“别闹,罗莎……”可怜的死鱼眼苦苦哀求。皮拉利大妈此刻却吃起饭来,她
用一种滑稽的冷淡口吻说:“让我们安静,孩子们!……”所有人都哄堂大笑,就
连罗莎和德玻特也笑了,德玻特吻了吻他那仍然在气头上的情人,为了获得她彻底