坐镇金字塔前,
从不改变我们的容颜。
我的伙伴特为此事前去,
下功夫苦心钻研;
新鲜的空气和愉快的歌,
咱们碰杯!碰啊,碰啊!
奥伯龙
如今仙王和仙后,
他爱我——不爱我——
玛嘉丽特
这些话我们不愿再听!
不然我倒可以从我的酒窖,
哦,如果空中真有精灵,
引我向那新鲜ຒ而绚烂的生命!
好吧,你们要来就尽管向前逼近!
使我心胸感到เ青春一般震荡难平。
精华隐隐,依稀闪灼。
这是多么不寻常的奇遇!
果然不错,是霍蒙苦鲁斯!
打哪儿来,你这位小小的伙计?
〔霍蒙苦鲁斯ั〕
我到处飘浮ด不定,
颇想真实地诞生,
巴๒不得撞破这个ฐ玻璃瓶;
但是照我迄今所见的情形,
却不敢贸然向那里面投进。
有句体己้话儿请你听:
我在跟踪两位哲人!
只听他们嘴里“自然!自然!”一叠连声,
我不愿离开他们,
他们一定知道世上的事情,
我大约最后也会弄清:
究竟走哪条最好的途径。
〔靡非斯陀〕
这要靠你自力更生!
因为ฦ凡是魔怪所在的地方,
哲学家也受欢迎。
他为了在人前卖弄本领ๆ,
立即胡诌出一打新的妖精。
你不经迷误不会聪明,
要成形只有依靠自己้才行!
〔霍蒙苦鲁斯〕
不应当轻视善良的劝告。
〔靡非斯陀〕
那ว就请吧!咱们以后再瞧。
二人分手
〔阿那ว萨果拉斯ั〕对泰勒斯说
你的意见顽固,总不服输;
难道还要证明才使你信服?
〔泰勒斯ั〕
水波总是随风赋形;
可是它避开岩千仞。
阿那萨果拉斯
岩石是由火气形成。
〔泰勒斯ั〕
生物产生于滋润。
〔霍蒙苦鲁斯〕在二人中间
让我来紧步后尘!
我自己渴望诞生。
阿那萨果拉斯