“这话让我打住口,不过海ร伦又点点头,我继续说。‘我们对罗西教授有特殊的兴趣,因为ฦ他传达给我们——给我——的一些信息,也因为他——呃,他失踪了。’
“这话让我打住口,不过海伦又点点头,我继续说。‘我们对罗西教授有特殊的兴趣,因为他传达给我们——给我——的一些信息,也因为他——呃,他失踪了。’
“‘啊,您觉得它们有意思,我很高兴,’图尔古特的严肃变成了笑容。‘这话是有点怪,让人——您知道——吓一跳。’
“‘啊,您觉得它们有意思,我很高兴,’图尔古特的严肃变成了笑容。‘这话是有点怪,让人——您知道——吓一跳。’
“‘不过那个吉普赛女人是怎么知道的?’图尔古特皱起眉头。‘您没有和她说话呀。’
“‘不过那个吉普赛女人是怎么知道的?’图尔古特皱起眉头。‘您没有和她说话呀。’
“好的。”他的笑今天依然动人——非常容易打动人。“巴利,我——我们走之前能请你帮个忙吗?”他点头。“我想再去一下拉德克利ำ夫楼ä,它太美了,我——我还想看看那里的吸血鬼藏书呢。我还没好好看过呢。”
“好的。”他的笑今天依然动人——非常容易打动人。“巴利,我——我们走之ใ前能请你帮个忙吗?”他点头。“我想再去一下拉德克利ำ夫楼,它太美了,我——我还想看看那里的吸血鬼藏书呢。我还没好好看过呢。”
“你喜欢那ว些恐怖的东西啊?”他笑着说。“那个ฐ也没什么เ好看的。不过,没问题,我们现在就去学院图书馆——图书馆你是一定要看看——然后我带你去拉德克利ำ夫楼ä。”
“你喜欢那ว些恐怖的东西啊?”他笑着说。“那个也没什么เ好看的。不过,没问题,我们现在就去学院图书馆——图书馆你是一定要看看——然后我带你去拉德克利夫楼ä。”
“他好像怀疑ທ我的行动。你千万要离他远点儿,”我说。“我以后再告诉你他的情况。现在坐下来,放松一下,读这些信吧。”
“他好像怀疑我的行动。你千万要离他远点儿,”我说。“我以后再告诉你他的情况。现在坐下来,放松一下,读这些信吧。”
“是吗?”他漫不经心地问,我总算舒了口气。我抓过他的手,不让它抖动。他也心不在焉地握住了,放在我手上。他还太年轻了,不能ม就这样老去。
“是吗?”他漫不经心地问,我总算舒了口气。我抓过他的手,不让它抖动。他也心不在焉地握住了,放在我手上。他还太年轻了,不能就这样老去。
“您如果愿意的话,可以预约。”她冷冷地说。
“您如果愿意的话,可以预ไ约。”她冷冷地说。
他睁开眼看着我,“他说要告诉你……”
他睁开眼看着我,“他说要告诉你……”
她不理会我,耸了耸眉毛,眼睛还是盯在摊开的书上。
她不理会我,耸了耸眉毛,眼睛还是盯在摊开的书上。