在对面看不见她的我,身体打着颤“嘉儿,觉不觉的浑身起鸡皮疙瘩?”她点点头:“一进门就看见死尸,怪渗人的!”
在对面看不见她的我,身体打着颤“嘉ล儿,觉不觉的浑身起鸡皮疙瘩?”她点点头:“一进门就看见死尸,怪渗人的!”
他将胃中异物全部吐到棺材中,棺材里出女人痛苦的尖叫。红血丝的眼白,变成了全红。死死的瞪着我说:“过来!”
他将胃中异物全部吐到棺材中,棺材里出女人痛苦的尖叫。红血丝的眼白,变成了全红。死死的瞪着我说:“过来!”
Iki1้1ed。用我的弓和箭。
hosahimdie?谁看到他死?
I,saidtheF1้y,是我,苍蝇说,
ithmy1้itt1้eeye,我看到他死,
Isahimdie。用我的小眼睛。
hocaughthisbຘ1ood?谁取走他的血?
I,saidtheFish,是我,鱼说,
ithmy1้itt1้edish,我取走他的血,
Icaughthisbຘ1ood。读看看小说网用我的小碟子。
ho‘11maທkehisshroud?谁来做寿衣?
I,saidtheBeet1e,是我,甲虫说,
ithmythreaທdaທndneed1e,我将为他做寿衣,
I‘11maketheshroud。用我的针和线。
ho‘11dighisgraທve?谁来挖坟墓?
I,saidtheo1,是我,猫头鹰说,
ithmypidshove1,我将为ฦ他挖坟墓,
I‘11dighisgrave。用我的凿子和铲子。
ho‘11้betheperson?谁来当牧师?
I,saທidtheRຂook,是我,乌鸦说,
ithmy1itt1ebook,我将为他当牧师,
I‘11betheperson。用我的小本子。
ho‘11bethecນ1erk?谁来当执事?
I,saidtheLark,是我,云雀说,
Ifit‘snotinthedark,如果不是在暗处,
I‘11้bethecນ1erk。我将当执事。
ho‘11้k?谁拿火炬来?
I,saທidtheLin,是我,红雀说,
I‘11้fetute,我将拿它片刻,
I‘11้k。我将拿火炬来。
ho‘11้beer?谁来当主ว祭?
I,saidthedove,是我,鸽子说,
Imournformy1้ove,我将当主祭,
I‘11beer。为吾爱哀悼。
ho‘11?谁来抬棺?
I,saidthekite,是我,鸢说,
Ifit‘snotthroughthenight,若不经过夜晚,
I‘11้。我将抬棺。
apaທ11?谁来扶棺?
e,saidtheren,是我们,鹪鹩说,
Boththe,还有公鸡和母鸡,
apa1้1。我们将扶棺。
aທpsa1้m?谁来唱赞美诗?
I,saidtheThrush,是我,画ฑ眉说,
asshesaທtonaທbush,当她埋入灌木丛中,
I‘11singapsa1m。我将唱赞美诗。
ho‘11to1้1thebe11?谁来敲丧ç钟?
I,saidtheBu11,是我,牛说,
Bepu11,因为ฦ我可以拉钟。
so,faree11้。所以,再会了,知更鸟。
a1้1thebirdsoftheair当丧钟
Fe11้aທ-sighingaທndaທ-sobbing,为那ว可怜的知更鸟响起,
hentheyheardthebe11to11空中ณ所有的鸟,