第十六章(1 / 2)

加入书签 本章报错

牛虻世家强烈推荐:

“那是为什么เ呢?”

“那是为ฦ什么呢?”

“你去看羊?”

“你去看羊?”

“是吗?我有点不放心。我看她总是不大高兴。”

“是吗?我有点不放心。我看她总是不大高兴。”

他清醒过来以后,赶快跑进客厅,抱住年轻的妻子,狂吻起来。

他清醒过来以后,赶快跑进客厅,抱住年轻的妻子,狂吻起来。

“拉丁文!我亲爱的姑娘,难道你还想着功课?度蜜月念这样的书可不大适合。”

“拉丁文!我亲爱的姑娘,难道你还想着功课?度蜜月念这样的书可不大适合。”

“你们俩都是好样儿的。好了,您去买您喜欢的戒指吧。她一定十分珍惜您送的礼ึ物,不在乎ๆ是哪种宝石。”

“你们俩都是好样儿的。好了,您去买您喜欢的戒指吧。她一定十分珍惜您送的礼ึ物,不在乎是哪种宝石。”

遗憾的是,这座庄园暂时还不出售,但大家都知道,无论卖掉它有多么เ可惜,主人迟早会这样做的。巴顿一家虽然并不是所谓贵族世家,但在当地颇受尊敬。可是各种灾难接踵而至……到现在,这家人都相继死去了,只留下一位小姐,她虽然无力操持家业,但却从未想过放弃农庄。可怜的姑娘忍饥挨饿,还是没有钱支付借贷的利息。其它她最好还是趁现在还有可能ม的时候,同意把庄园卖掉,因为债主们迟早要逼她卖掉,抵偿债务;只要有人愿意出合适的价钱,他们现在就可以这么做。对于一个绅士来说,这是一处不错的地方,他可以出钱雇一个护林人,看管那些野鸡。

遗憾的是,这座庄园暂时还不出售,但大家都知道,无论卖掉它有多么เ可惜,主人迟早会这样做的。巴顿ู一家虽然并不是所谓贵族๣世家,但在当地颇受尊敬。可是各种灾难接踵而至……到现在,这家人都相继死去了,只留下一位小姐,她虽然无຀力操持家业,但却从未想过放弃农庄。可怜的姑娘忍饥挨饿,还是没有钱支付借贷的利息。其它她最好还是趁现在还有可能ม的时候,同意把庄园卖掉,因为债主ว们迟早要逼她卖掉,抵偿债务;只要有人愿意出合适的价钱,他们现在就可以这么เ做。对于一个绅士来说,这是一处不错的地方,他可以出钱雇一个护林人,看管那些野鸡。

“是的,我病了。您有空就来看看我,但不要带格拉迪斯,快来吧。”

她立刻๑就去了。小蒙克顿夫人接待了她。她显得很疲倦眼睛也肿了。

“您来了,我很高兴。我早就想派人去请您,但是妈妈不愿意打搅您。”

“她是病得很重吗?我一点也๣没听说,否则ท我早ຉ就来看她了。”

“大夫认为ฦ,她还能活两三个ฐ星期,不会再多。已๐经给她放水了,但也不管用,顶多只能ม解除她的痛苦。”

比阿特丽斯刚一迈进卧室,就明白这是什么样的痛苦。老夫人象一头怪物一样躺在床上,水肿使她的身体变了形。脸好象是在恶梦中见到过的那ว种可怕的假面具。她为了迎接客人而强作微笑,这一来,面容就变得更加可怜。

“请进,”响起了陌生而嘶哑的声音。“见到您,我很高兴。请坐,把帽子脱下来。”

比阿特丽斯把视线移开。她心中那根不必要的、多余的、里维斯ั家遗传下来的神经,疼痛难忍。这神经犹如绷紧的琴弦,稍有痛苦,就有所反应。

蒙克顿夫人笑了。

“不要紧ู。我快要死了。我的傻儿媳妇告诉您了吗?如果她稍微开一点窃,就会高兴的。在这一切终将完结的时候,我是多么高兴啊。”

“恐怕您是非常痛苦的……”

“是很痛苦。但我请您来,并不是为了向您诉说自己้的不幸和腹中的疼痛。我不过是想,趁时间还不晚要见见您。格拉迪斯怎么样?不,无论如何也不能带她到这儿来。我现在这种状况,不适合让小孩看见。您替我吻吻她,告诉她,希๶望她成为一个有教养的好姑娘。我把为她准备的东西马上交给您,免得以后麻烦。请把珠宝盒子递给我,就是梳妆台上的那个ฐ象牙盒子。”

比阿特丽斯ั的脸红了。

“请不要留给她任何贵重的东西。最好的办法是……”

“好了,好了,您别ี生气。我既不占托拇妻子的便宜,也不占自己女儿的便宜。她们全都有那么叮噹作响的饰,多得不知道往哪儿放。而且,这并不是丹ล佛斯ั家世代相传的珍宝,而是我自己的。我觉得,如果我愿意,我就可以送给我教女一只项链。”

“我是为ฦ格拉迪斯考虑。她不应该有不适合她地位的东西。”

“我亲爱的,可是您还不知道她将来有什么地位。她长大成人以前,什么也不要告诉她。以后,如果她要用钱๥,可以随时把这些宝石卖掉。好了,好了,把它放进手提包里。关于这件事就说到เ这里。现在,我还要告诉您一件托姆委托我办的事。我建议您和亨利ำ与一位年轻的农场主建立通信联系,他在英国各地旅行,比较一下经营管理的制度,写这方面的著作。看来,他自己้的农场收入不多,但托姆以他的评价很高。这封信放到哪儿去了?我告诉过那个ฐ傻瓜,让她放在这儿。真没有头脑แ!啊,就在这儿……‘哈特福德郡ຉ北米姆斯ั的亚瑟荣格先生’。托姆接着写道:‘他很需要看看特尔福德一家在巴顿作了些什么。’”。

“亨利ำ并没有作什么เ,”比阿特丽斯表示异议。“如果说,巴顿的情况比别ี的庄园好,这是因为ฦ亨利关心自己的佃户。”

“还因为他有一个ฐ聪明的女人作内助。她聪明非凡,躲在暗处,把由于自己้的奇迹而赢得的全部声望,归他享有。”

比阿特丽斯不好意思地笑了。

“农场主的妻子应当帮助丈夫。如果您认为我们这点微不足道的成绩是奇迹,那么,您大概认为我很自负。”

“既然您说到了这一点,”立即响起了沉着的回答声,“我可以告诉您,我认为ฦ您在我认识的人当中,是最自负的一个,大概也๣是最不平凡的一个。”

比阿特丽斯一时想不出回答的话来。

“我不明白,”她终于说,“我犯了什么错误,您才对我有这种看法。”

“没有任何错误。既不能指责您行为不端,也๣不能指责您风度不好,但您有着更坏的东西。”

“那是什么เ呢?”

“渎神罪。因为ฦ生活对您太残酷,所以您对造物主也๣冷酷无情。”

比阿特丽斯扬起眉毛。

“难道是这样吗?表现在那ว一方面呢?我觉得,可以说我是幸运儿。”

一张可怕的脸,仍然带着那种既讥讽又赞许的微笑,向她摇晃起来。

“比阿特丽斯ั特尔福德,垂死的人撒谎是有罪的,难道您不知道吗?也๣许您认为,垂死的人不应当管别人的闲事,对吗?看来,是这样。不要害怕,我不人过份的。您只要有一次站在一个令人目眩的高度上看着我,心时想:这口老肥猪为什么要把自己的猪嘴到เ处乱ກ伸呢?这就足够了。是的,是的,亲爱的,就是这样。好吧,就算我是老肥猪吧。这又怎么样呢?猪也是上帝ຓ创造的,不是这样吗?如果上帝需要它们,您是什么人,竟敢反抗?”

老夫人举起一只手,表示警告。她已经不是开玩笑了,而是象一个老朽的女巫,令人战栗。

“也许您认为,生活对里维斯一家才是冷酷无຀情的吧?您愿意听听我的青春是怎样度过的吗?青春的前๩一半,完全用来保护几个妹妹免遭一个ฐ兽性大的酒鬼的迫害,可是保护我的母亲,已经为ฦ时太晚了;青春的后一半,是给一个ฐ从来不爱我的人生了八个孩子。但这一切都是很自然的事。后来,我就学会了插科打诨,珍惜美味的午餐和优质的潘趣酒。我可能爱它们爱得过份了。有朝一日,您也会过份强烈地爱上什么东西,这一点上,您很象您的父亲和您的哥哥——一个虔诚的厚道人。您也不要以为ฦ我是指男人。毁掉您的不是肉欲,而是魔鬼般的自尊心。”

“蒙克顿夫人,”比阿特丽ษ斯沉默片刻,回答说,“您说的话,心及您好为什么要说这些话,我都不理解。我感到您在告诫我,但我又不知道告诫我防范什么。”

“防范虚伪。”

“虚伪?”比阿特丽ษ斯ั慢慢重复着。

“正是。您最讨厌虚伪,我也是一样,但是我的一生都在虚伪中度过。您不是一个十足的伪君子,又是什么เ呢?只是与众不同罢了。”

“我仍然不明白,”比阿特丽斯皱着眉头,困惑不解地回答。“是伪君子吗?我不争辩——我认为,和咱们中间的大多数人一样。可是为什么与众不同呢?”

“咱们中间的大多数人,一辈子都力图使周围的人相信,他们比实际上更聪明、更善良,不是吗?您却在人们面前๩假装ณ很笨,在自己面前๩假装很坏。您想欺骗谁呢?要欺骗记录您的罪行的天使吗?不行,亲爱的,因为他的生命是永恒的,对这些把戏了如指掌。”

“也许我的确很坏,可您怎么会知道呢?”比阿特丽斯ั直视着她。“说实在的,您又了解我什么呢?”

那双嘲弄人的、昏花的老眼睛变得柔和起来。

“只知道您是一个大傻瓜,和大家一样的傻瓜,还知道我很爱您。”

“为什么?”

蒙克顿夫人大笑起来。

↑返回顶部↑

书页/目录

牛虻世家