这个地方在地狱里叫做“恶囊”,
这个地方在地狱里叫做“恶囊”,
那声响犹如蜜蜂乱飞在蜂房。
那声响犹如蜜蜂乱飞在蜂房。
这样,我们就来到เ坑穴的边缘,
这样,我们就来到坑穴的边缘,
恰如从特兰特下游一侧,波及阿迪治河左ุ岸的那片塌方แ,
恰如从特兰特下游一侧,波及阿迪治河左岸的那ว片塌方,
“拥有岁高美德的导师阿!”我开言道,“你随心所愿
“拥有岁高美德的导师阿!”我开言道,“你随心所愿
我转身朝向那ว一切智慧之海,
我转身朝向那一切智慧之海,
不停地下,又下得那么急,还有纷飞的雪花,
不停地下,又下得那么เ急,还有纷飞的雪花,
这山谷是如此黑暗,如此深沉,如此雾气腾腾,
这山谷是如此黑暗,如此深沉,如此雾气腾腾,
在你让我从事这次艰险的旅行之ใ前,
在你让我从事这次艰险的旅๓行之前,
他们不得不向后倒行,
这是由于他们无法向前看。
也许是因为患了瘫痪症,
每个人就这样完全颠倒了前后身,
但是,我过去不曾见过、现在也不相信有这样的事情。
读者啊!但愿上帝能让你
从阅读我的诗篇中获益,如今你可以设身处地,
想一想:我又怎能眼干泪不滴,
而这时我看到,眼前我们这些人的形象
竟被这样扭曲:泪水从眼中流出,
却顺着两股之间的缝隙浸湿臀部。
我确实哭了,倚在那坚硬岩石的一个突起部分,
这一来,我的护送者却对我说:
“你难道与其他蠢才一样么เ?
在这里,只有丧失怜悯,才算有怜悯之ใ心。”
有谁能ม比如下那种人更加邪恶难容,
他竟敢对神的判决萌生恻隐?
安菲阿拉俄斯ั、泰雷西阿斯、阿伦斯ั
把头抬起来,抬起来,看一看:
大地在特拜人的眼前竟豁然敞开,
他们在一叫喊:“你沉陷到哪里去,
安菲阿拉俄斯?你为何离开战争?”
他只有向下沉沦,
一直沉落到เ米诺斯那ว里,而米诺斯是抓住每个人,不让逃生。
你看他把后背当作前胸ถ,
因为他以前曾想看得过远,
如今则ท只能向后看,并且倒退而行。
你再看一看泰雷西阿斯,他曾经改变模样,
从男人变成女性,
全部肢体都变了形;
后来,他必须先用那根木棍,
再把那交媾的双蛇敲打一顿ู,
他才得以恢复男ç性的特征。
阿伦斯就是那个跟在泰雷西阿斯的肚皮后面行走的人,
他在卢尼的群山里,在白色的大理石丛中,
把洞穴单方作自己的栖身之ใ所,