光。贝克街马路中心的雪被来往车辆辗成一条灰褐ຈ色带状的
光。贝克街马路中心的雪被来往车辆辗成一条灰褐ຈ色带状的
行推理的演绎法。我相信,这个ฐ故事在报纸上已经登载过不止
行推理的演绎法。我相信,这个故事在报纸上已经登载过不止
"你正忙着呢,"我说,“也许我打搅你了。"
"你正忙着呢,"ิ我说,“也许我打搅你了。"
把椅子里,活现出一副落迫王孙的倒霉相。
把椅子里,活现出一副落迫王孙的倒霉相。
说,都十分单调,俗不可耐。在警察的报告里,现实主义到เ了极
说,都十分单调,俗不可耐。在警察的报告里,现实主义到了极
了。但是对于一个ฐ训练有素的理论家来说,容许这种情感侵扰
了。但是对于一个训练有素า的理论家来说,容许这种情感侵扰
惊。我为什么要吃惊呢?我从某方面接到一封匿名信并知道
这封信非常重要。它警告我说危险正威胁着某个人。一小时
之内,我得知这个ฐ危险已成为现实,而那个人已经死了。正象
你看到เ的那ว样,它引起了我的注意,可我并不吃惊。"
他把这封信和密码的来由向那警官简单讲了一遍。麦克
唐纳双手托着下巴๒坐着,两ä道淡茶色的浓眉蹙成一团。
"今天早晨我本来是要到伯尔斯通去的,"ิ麦克唐纳说,
"ิ我来的目的就是问一下你和你的这位朋友是否愿意和我一
起去。不过,从你刚才的话来看,我们在伦敦也许能ม办得更好
些。"
"我倒不这样想,"福尔摩斯说。
"真是活见鬼了!福尔摩斯先生,"警官大声喊道,“一两天
内,报上就该登满'伯尔斯ั通之谜'了。可是既然在罪行还没有
发生以前,已๐经有人在伦敦预料到เ了,那ว还算得上什么เ谜呢?
我们只要捉住这个ฐ人,其余的一切就迎刃而解了。"ิ
"这是毫无疑ທ问的,麦克先生。可是你打算怎样去捉住这
个ฐ所谓的波尔洛克呢?"ิ
麦克唐纳把福尔摩斯递给他的那ว封信翻过来说:“是从坎
伯韦尔投寄的——这对我们也没有太大帮助。你说名字是假
名。这当然不会有什么进展。你不是说你曾给他送过钱么เ?"ิ
"送过两ä次。"ิ
"怎样送给他的?"ิ
"把钞票寄到เ坎伯韦尔邮局。"
"你没有设法是谁取走的?"
"没有。"ิ
警官显出吃惊的样子,而且有些诧异地说:“为什么没有
呢?"
"因为我一贯守信用。他第一次写信给我时,我曾经答应
不去追查他的行踪。"
"你认为ฦ他背后有个ฐ什么เ人吗?"ิ
"我当然知道有。"
"就是我曾经听你提到เ过的那ว位教授吗?"
"一点也不错!"
警官麦克唐纳微微一笑,他向我瞥了一眼,眼皮连连眨动
着:“不瞒你说,福尔摩斯ั先生,我们民间犯罪调查部都认为你
对这位教授有一点儿偏见。关于这件事,我曾经亲自去调查
过。他很象是一个非常可敬的、有学问的、有才能的人啊!"
"我很高兴你们竟赏识起这位天才来了。"
"ิ老兄,人们不能不佩服他啊!在我听到你的看法以后,我
就决心他。我和他就日蚀的问题闲谈了一阵。我想不
起来怎么เ会谈到这上面去的,不过他那时拿出一个ฐ反光灯和
一个ฐ地球仪来,一下子就把原理说得明明白白了。他借给了我
一本书,不过不怕你笑话,尽管我在阿伯丁受过很好的教育,
我还是有些看不懂。他面容瘦削,头发灰白,说话时神态严肃,