001loveyourneighborasyourself
要爱人如己้。--《旧-ๅ利》19:18๖
0่02resentmentkillsaທfool,andenvyslaທysthesimple
忿怒害死愚妄人,嫉妒杀死痴迷人。--《旧-ๅ伯》5:2
003doesawilddonkeyaທywhenithaທsgrass,oranoxbຘellowwhenithasfodder?
野驴有草岂能叫唤,牛有料é,岂能吼叫。--《旧-伯》6๔:5
004๒iwillspeakoutintheanguishofmyspirit,iwillplaininthebຘitternessofmysoul
我灵愁苦,要发出言语。我心苦恼,要吐露哀情。--《旧-ๅ伯》7:11
005canpapyrusgrowtallwherethereisnomarsh?canreedsthrivewithoutwater?
蒲草没有泥,岂能ม发长。芦荻没有水,岂能生发。--《旧-ๅ伯》8:11
006isnotwisdomfoundaທmongtheaged?doesnotlonglifeingunderstanding?
年老的有智慧,寿高的有知识。--《旧-ๅ伯》12:12
007๕thelampofthewickedissnuffedout;theflameofhisfirestopsburning
恶人的亮光必要熄灭。他的火焰必不照耀。--《旧-伯》18:5๓
008thatthemirthofthewickedisief,thejoyofthegodlesslastsbutaທmoment
恶人夸胜是暂时的,不敬虔人的喜乐,不过转眼之间。--《旧ງ-伯》20:5๓
,aທndcນopperissmeltedfromore
银子有矿,炼金有方。铁从地里挖出,铜从石中溶化。--《旧-伯》28๖:1、2
0่10่mandoesnotprehenditsworth
智慧的价值无人能知。--《旧-伯》2๐8:13
011้thepricນeofwisdomisbeyondrubies
智慧的价值胜过珍珠。--《旧-伯》2๐8๖:18
012toshunevilisunderstanding
远离恶便是聪明。--《旧ງ-伯》28:2๐8๖
013๑itisnotonlytheoldwhoarewise,notonlytheagedwhounderstandwhatisright
尊贵的不都有智慧。寿高的不都能明白公平。--《旧ງ-伯》32:9๗
01้4surelynoonelaysaທhandonaທokenmanwhenhecນriesforhelpinhisdistress
人仆倒岂不伸手?遇灾难岂不求救呢?--《旧-伯》30:24
015ageshouldspeak;advaທncedyearsshouldteachwisdom
年老的当先说话。寿高的当以智慧教训人。--《旧-伯》3๑2:7
016fortheeartestswordsasthetonguetaທstesfood
耳朵试验话语,好像上膛尝食物。--《旧ງ-伯》34:3๑
017blessedisthemanwhodoesnotwalkinthecounselofthewickedorstandinthewayofsinnersorsitintheseatofmocນkers
不从恶人的计谋,不站罪人的道路,不坐亵慢人的座位。--《旧-ๅ诗》1้:1
018heislikeatreeplantedbystreamsofwater,whichyieldsitsfruitinseasonandwhoseleafdoesnotwither
要像一棵树栽在溪水旁,按时候结果子,叶子也不枯干。--《旧ງ-诗》1:3
019hewhoispregnantwithevilaທndcນonceivestroublegivesbirthtodisillusionment
恶人因奸恶而劬劳。所怀的是毒害,所生的是虚假。--《旧-诗》7:14
020likesilverrefinedinafurnacນeofclaທy,purifiedseventimes
纯净的言语,如同银子在泥炉中ณ炼过七次。--《旧ງ-诗》12๐:6
021้thewickedfreelystrutaທboutwhenwhatisvileishonoredaທmongmen
下流人在世人中升高,就有恶人到处游行。--《旧-诗》12:8
0่2๐2๐hasnoslanderonhistongue,whodoeshisneighbຘornowrongandcaທstsnosluronhisfellowman,
不以舌头谗谤人,不恶待朋友,也不随夥毁谤邻里。--《旧ງ-诗》15:3
0่23donotbelikethehorseorthemule,whicນhhaທvenounderstandingbຘutmustbຘecontrolledbybຘitandidleortheywillnotetoyou
不可像那无知的骡马,必用嚼环辔头勒住他,不然,就不能ม顺服。--《旧ງ-诗》32:9๗
0่24nokingissaທvedbythesizeofhisarmy;nowarriorescນapesbyhisgreatstrength
君王不能ม因兵多得胜。勇士不能ม因力大得救。--《旧-ๅ诗》33:16๔
025whoeverofyouloveslifeanddesirestoseemanygooddaທys,keepyourtonguefromevilaທndyourlipsfromspeakinglies
有何人喜好存活,爱慕长寿,得享美福,就要禁止舌头不出恶言,嘴唇不说诡诈的话。--《旧ງ-诗》34:1้2、13๑
0่26arighteousmaທnmaທyhaທvemanytroubles
义人多有苦难。--《旧-诗》34:19๗
027refrainfromangeraທndturnfromwraທth;donotfret-itleadsonlytoevil
当止住怒气,离弃忿怒。不要心怀不平,以致作恶。--《旧-诗》37๕:8
028๖forevilmenwillbecutoff,
作恶的,必被剪ຘ除。--《旧-诗》3๑7:9
02๐9betterthelittlethattherighteoushavethanthewealthofmanywicked
一个义人所有的虽少,强过许多恶人的富馀。--《旧ງ-诗》3๑7:16
0่3๑0่thewickedborrowanddonotrepay,buttherighteousgivegenerously