“他根本不让我看到เ他的脸,”我低低说道,“他躲在报纸后面跟我说话。”
“图尔古特笑了,大手一挥,挥掉这句赞美,不过他看上去的确很高兴。$$‘我妻子喜欢我们古老的艺术和工艺,她的家族传给她许多好东西,有一些可能还是从苏丹穆罕默德的王宫里来的。’他冲着我微笑。
“我不知道,”我打心眼里更感激他了。
“海ร伦和我对望了一眼,我想我在她眼里读出了我自己也感到的敬畏。历史的这一角真实得如同脚๐下的瓷砖地面和手下的木头桌面。9๗99๗承受这历史的人们曾实实在在地生活过,呼吸过,感受过,思考过,最后死去,和我们一样——我们也将这样。我转过脸去,无法细看她坚强的面容上闪过的激动。
“‘教授还有两个小时才会来这里,’海ร伦说,一边给她的咖啡加糖,使劲地搅拌。‘我们干什么呢?’
“你是怪得很,”巴利ำ插嘴道。“不过你最好告诉我你要干什么เ。我们有的是时间。”
“罗西失踪六天后,一个雾气弥漫的夜晚,我们从艾德威แ尔德机场飞往伊斯坦布尔,在法兰克福转机。第二天早ຉ上,飞机降落在伊斯ั坦布尔。我对一切都感到新鲜,有些大惊小怪的样子,海伦在我身边笑了起来。‘欢迎来到เ大世界,美国佬,’她说着,笑了。这是真正的笑容。
···
我没再追究下去,“他的反应非常有趣,不是吗?”
“这我不清楚,”他笑着说。“但的确有这样一种传统,就是早年的导师们都帮助附近的乡下人免受吸血鬼的袭击。根据传说,当年的导师们甚至不愿意学院里藏有关于这神秘之事的书籍,所以那ว些书被收藏在不同的地方,最后才放到那ว里去的。”
那个细碎的声音又在说了。“你无权在那ว些书中翻来翻去,小姐。”
“你确信?你在哪里看见他的?”
“是的。”
我们就要靠近港口小了,一个ฐ有一座石头教堂的古老村庄。船主ว抛了根绳子套住码头上的一根桩子,然后向我伸出一只粗糙的手,扶我上岸。父亲给了他一些花花绿绿的钞票,他手摸了摸帽子表示感谢。他正要跳回到自己้的船上,又掉头过来问父亲。“您的孩子?”他用英语喊道,“女儿?”
“很显然,有人不想您——我——任何人——借那ว本书,”我压低声音,看着她,总结道。
“对不起,书借出去了。”
我从未现集中注意力有那么เ难。我体内的每一根神经都在警觉着周围的某种存在。如果是鬼,我都觉得是我的思想而不是我的耳朵先听见他触及窗户的声音。
“价值?”我想他不会知道它对于我的价值的,世间任何化学分析都分析不出来。
我坐在那里试图把这些细节串ธ起来好好琢磨的时候,听到走廊里传来熟ງ悉的脚步声——那是赫奇斯慢吞吞的、亲切的脚步声,然而声音突然戛然而止,赫奇斯ั也没有像平时那样来敲我的门。我的心跳如同那因被拖长了而跳过的一拍音符震了一下。在收拾文件的沙沙声和打落在渐渐暗去的窗户雨棚上方的啪啪声中ณ,我听到เ哼的一声——是我自己的血往上涌到เ了耳鼓。我放下手中的书,冲到เ外屋,开了门锁,使劲拉开门。
牛津大学三一学院
1930่年1้2月1้3๑日